Чим відрізняються багатозначні слова від однозначних: опис, приклади

Велика частина лексичних одиниць російської мови має багатозначністю (полисемией), тобто – має декілька значень, на відміну від однозначних слів. Але є і ті, які є однозначними, в чому їх різниця?

Існують слова, що мають лише одне лексичне значення. Їх називають однозначними або моносемантическими, але є також слова, які мають не один і навіть не 2 значення.

Чим відрізняються однозначні від багатозначних слів?

Однозначні слова поділяються на кілька груп:

  1. Власні назви: Петро, Іванов, Москва, Владикавказ — конкретика їх значення припускає виключність даних значень, так як вони називають унікальні місця, об’єкти або поняття.
  2. Одне значення, зазвичай мають і неологізми, чия поява сталося не так давно, і які не так широко використовуються в повсякденному житті. Приклади таких слів: бургер, піцерія, кав’ярня, орігамі та ін Пояснити дане явище нескладно — щоб слово набуло багатозначність, воно має вживатися як можна частіше.
  3. Однозначність слова йде рука об руку з його вузьким значенням: монокль, трамвай, саквояж. Багато з них мають значення предметів особливого вживання, відповідно застосовуються в розмові не дуже часто, зберігаючи, таким чином, свою однозначність: глечик, перли.
  4. Однозначні часом і терміни, що належать до певної галузі: холецистит, фіброаденома, прикметник, фразеологізм. Коли общеупотребляемое слово з безліччю значень, набуває вузьку спрямованість, властиву термінів певної галузі, то багатозначність цього слова втрачається, так як воно стає специфічним визначенням.

Приміром, слово «затвор» має наступні значення:

  1. Дію, що відноситься до дієслова «зачинити».
  2. Засувка, замок.
  3. Замикаючий механізм у деяких знарядь.
  4. Окреме приміщення монаха-відлюдника.

При цьому дане слово має також вузьконаправлене значення: у фонетиці затвор – «щільне змикання мовних органів, що утворюють перешкоду для струменя повітря на видиху при выговаривании приголосних».

  • Велика частина лексичних одиниць російської мови має багатозначністю (полисемией), тобто значень слова далеко не одне, цим і відрізняються однозначні від багатозначних слів.
  • Багатозначність слова добре проглядається у мові: контекст (завершений за змістом мовленнєвою відрізок) вносить ясність в одне з певних значень полисемантического слова.
  • Мінімального відрізку тексту достатньо, щоб став зрозумілим тон значення того чи іншого багатозначного слова, наприклад, тихий (-а): 1) голос – тихий; 2) характер – миролюбний; 3) прогулянка – на невеликій швидкості, без поспіху; 4) погода – без вітру; 5) дихання — рівне та ін. даних невеликих мовних відрізках, представлених словосполученням, можна простежити, як змінюється значення слова «тихий (-а)».
  • Узяте окремо, не в межах тексту, ми сприймаємо слово в його первісному значенні і найчастіше так і вживаємо його в розмові. Поєднуючи слово в його «первородний» значенні з іншими лексичним одиницями, ми дізнаємося його другорядні значення.

Слово стає полисемантическим в той час, коли мова історично розвиваючись, відображає зміни у соціумі та природі, а також знайомство з ними людиною. Результатом цих змін стає поповнення нашого словникового запасу новими виразами.

  • Кожна мова містить певну кількість лексичних одиниць; розширюється цей запас завдяки тому, що в мові з’являються нові слова, наприклад, з приходом нових технологій, появи нових наук. Деякий слова, стаючи застарілими, зникають з ужитку, замість них з’являються слова, запозичені з інших мов. Будь-яка мова весь час оновлюється, стає кращим, цікавішим, підвищується його якісний рівень.
  • Існує помилкова думка, начебто значення слів розвиваються, завдяки лише внешнелингвистическим факторів. Полисемантичность слів викликана також тим, що деякі з них мають тільки буквальне, а деякі вживаються ще й у переносному значенні (рука – частина тіла; образотворча манера — картина руки художника Рєпіна).
  • У літературі часто використовуються мовні звороти, як метафора чи метонімія, які призводять до утворення чергового значення полисемантического слова. Їх ціль – додати виразності мовлення. Як правило, метафора і метонімія утворюю переносне значення слова. (Наприклад: «золота монета – зроблена з золота; золоті локони волосся – локони з золотистим відтінком).
  • Їх мета – не підкреслити основне значення слова, а привернути увагу читача вторинним значенням, що надає всій фразі красу і важливість.

Відео: Слова однозначні і багатозначні

<

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

code

Next Post

Весілля у високосний рік: чи можна його грати або краще почекати? Прикмети про весілля у високосний рік

Існує повір’я, що у високосний рік не можна вступати в шлюб. Вважається, що такий союз не довговічний і молодята, які ігнорують застереження, можуть незабаром розлучитися, чи варто довіряти цій прикметі […]
10647 1024x640 - Чим відрізняються багатозначні слова від однозначних: опис, приклади